|
New Operating Environment |
بيئة التشغيل الجديدة: |
|
Information age organization are built on
new of operating assumptions. |
يتم بناء مؤسسات عصر المعلومات
استنادا لفرضيات تشغيل جديدة. |
|
Cross-Functions |
عبر الوظائف
(Cross Function). |
|
Industrial age organization gained compet.
advantage through specialization of
functional skills: manufacturing,
purchasing, distribution, marketing,
and technology. |
اكتسبت مؤسسة العصر الصناعي ميزة
تنافسية من خلال التخصص في المهارات
العملية: في التصنيع ، الشراء ،
التوزيع ، التسويق ، والتكنولوجيا. |
|
This specialization yielded substantial
benefits. |
أنتج هذا التخصص منافع كبيرة. |
|
But, over time, maximizations of functional
specialization led to enormous
inefficiencies, hand-offs between
department, and slow responses. |
لكن ، بمرور الوقت ، أدى تعظيم التخصص
الوظيفي إلى ضعف وعدم كفاءة هائلين ،
استغلال الأدوار بين الدوائر وبطء في
الاستجابة. |
|
The information age organization operates
with integrated business processes
that cut across traditional business
function. |
تعمل مؤسسة عصر المعلومات بأساليب عمل
متكاملة تتقاطع مع أساليب العمل
التقليدية. |
|
It combines the specialization benefits from
functional expertise with the speed,
efficiency, and quality of
integrated business processes. |
إنها تدمج فوائد التخصص ، حيث تدمج
الخبرة الوظيفية والسرعة ونوعية العمل
المتكاملة. |
|
Links To Customers And Suppliers. |
الصلات إلى العملاء والموردين. |
|
Industrial age companies worked with
customers and suppliers through
arm’s-length transactions. |
عملت مؤسسات العصر الصناعي مع العملاء
والموردين من خلال عمليات متكافئة. |
|
Information technology enables today’s
organization to integrate supply,
production, and delivery processes
so that operations are triggered by
customer order, not by production
plans that push products and
services through the value chain. |
تمكن تقنية المعلومات مؤسسات هذا
العصر من دمج التوريد والإنتاج
والتسليم بحيث تنطلق العمليات بطلب من
العميل ، وليس بخطط الإنتاج. |
|
An integrated system, from customer orders
upstream to raw material suppliers,
enables all organizational units
along the value chain to realize
enormous improvement in cost,
quality, and response times. |
يمكن لنظام متكامل ، يبدأ بطلبات
العملاء ويمر بموردي المواد الخام ،
أن يمكّن كلّ الوحدات التنظيمية من
تحقيق تحسين هائل في الكلفة والنوعية
ووقت الاستجابة. |
|
Customer Segmentation |
توزيع العملاء
|
|
Industrial age companies prospered by
offering low-cost but standardized
products and services; recall Henry
Ford’s famous dictum, “They can have
whatever color they want as long as
it is black”. |
ازدهرت مؤسسات العصر الصناعي من خلال
توفيرها منتجات وخدمات موحدة وذات
كلفة منخفضة ؛ يتذكر قول هنري فورد
المأثور: "يمكن لهم أن يختاروا ما
يريدون من ألوان طالما كان خيارهم هو
اللون الأسود". |
|
Once consumer have satisfied their basic
needs for clothing, shelter, food,
and transportation, they want more
individualized solutions to their
wants.
|
بمجرد أن يشبع المستهلكون حاجاتهم
الأساسية من الملابس والمأوى والطعام
والمواصلات ، ينتقلون إلى البحث عن
حلول لاحتياجاتهم الشخصية. |
|
Information age companies must learn to
offer customized products and
services to its diverse customer
segments, without paying the usual
penalty for high variety, low-volume
operations. |
يجب على مؤسسات عصر المعلومات تعلم
عرض منتجات وخدمات أكثر تفصيلا
وملاءمة لقطاعات العملاء المختلفة ،
دون اضطرارهم لدفع ضريبة مقابل
التشكيلة العالية والعمليات منخفضة
الحجم. |
|
Global Scale |
المقياس العالمي |
|
Domestic borders are no longer a barrier to
competition from more efficient and
responsive foreign companies. |
لم تعد الحدود المحلية تشكل عائقا
أمام المنافسة من مؤسسات أجنبية
متجاوبة وأكثر كفاءة. |
|
Information age companies compete against
the best companies in the world. |
تتنافس مؤسسات عصر المعلومات مع أفضل
المؤسسات في العالم. |
|
The large investments required for new
products and services may require
customers worldwide to provide
adequate returns. |
الاستثمارات الكبيرة اللازمة لتوفير
المنتجات والخدمات الجديدة قد تتطلب
من العملاء على مستوى العالم توفير
عائدات كافية. |
|
Information age companies must combine the
efficiencies and competitive honing
of global operations with marketing
sensitivity to local customers.
|
يجب على مؤسسات عصر المعلومات أن تدمج
الكفاءات والشحذ التنافسي للعمليات
العالمية بحساسية التسويق إلى العملاء
المحليين. |
Innovation
|
الإبداع
|
|
Product life cycles continue to shrink. |
تستمر دورات حياة المنتج في الإنكماش. |
|
Competitive advantage in one generation of a
product’s life is no guarantee of
product leadership in the next
technological platform. |
إن الميزة التنافسية في جيل واحد من
المنتج لا يشكل ضمانا لقيادة هذا
المنتج في السوق خلال البرنامج التقني
القادم. |
|
Companies that compete in industries with
rapid technological innovation must
be masters at anticipating
customers’ future needs, devising
radical new product and service
offerings. |
على المؤسسات التي تتنافس في الصناعات
ذات الإبداع التقني السريع أن تكون
مسيطرة وقائدة في مجالات التنبؤ
بالاحتياجات المستقبلية للعملاء
وابتكار منتجات جديدة غير تقليدية
وعرض الخدمات. |
|
And rapidly deploying new product
technologies into efficient
operation and service delivery
processes. |
وتقوم بسرعة باستخدام تقنيات إنتاج
جديدة في مجالات تطوير كفاءة وسبل
إنتاج وتقديم الخدمات. |
|
Even for companies in industries with
relatively long product-life cycles,
continuous improvement in processes
and product capabilities is critical
for long-term success.
|
وحتى بالنسبة للمؤسسات التي تعمل في
صناعات تمتاز بطول فترة حياة المنتج ،
فإن التطوير المستمر في طرق الانتاج
والقدرات الانتاجية تعتبر أساسية
لديمومة النجاح. |
|
Knowledge Workers |
المستخدمين ذوي المعرفة: |
|
Industrial age companies created sharp
distinctions between two groups of
employees. |
أصبحت مؤسسات العصر الصناعي تفصل
بوضوح بين مجموعتين من المستخدمين. |
|
The intellectual elite-managers and
engineers- used their analytical
skills to design products and
processes, select and manage
customers, and supervise day-to-day
operations. |
استخدم المدراء والمهندسون ذوي
الثقافة العالية مهاراتهم التحليلية
لتصميم المنتجات والطرق الإنتاجية ،
وكذلك لاختيار وإدارة العملاء
والإشراف على العمليات اليومية. |
|
The second group composed of the people who
actually produced the products and
delivered the services. |
تشكلت المجموعة الثانية من الناس
الذين يقومون بالعملية الإنتاجية
وتقديم الخدمات. |
|
This direct labor work force was a principal
factor of production for industrial
age companies, but used only their
physical capabilities, not their
minds. |
هذه المجموعة من العمالة المباشرة
كانت عامل إنتاج رئيسي لمؤسسات العصر
الصناعي ، ولكنها استخدمت قدراتها
الجسدية فقط وليس عقولها. |
|
They performed tasks and processes under
direct supervision of white-collar
engineers and mangers.
|
لقد قاموا بالمهام المطلوبة منهم تحت
إشراف مباشر من المدراء والمهندسين
ذوي الياقات البيضاء. |
|
At the end of the twentieth century,
automation and productivity have
reduced the percentage of people in
the organization who perform
traditional work functions, while
competitive demand have increased
the number of people performing
analytic function: engineering,
marketing, management, and
administration. |
في نهاية القرن العشرين ، أدت الأتمتة
والإنتاجية إلى تخفيض نسبة العاملين
في المؤسسات من الذين يؤدون مهام
العمل التقليدية ، فيما أدت التنافسية
وزيادة الطلب إلى زيادة عدد
المستخدمين الذين يقومون بأعمال
تحليلية مثل: الهندسة والتسويق
والإدارة. |
|
Even individuals still involved in direct
production and service delivery are
valued for their suggestions on how
to improve quality, reduce costs &
decrease cycle times. |
حتى أولئك الذين لا يزالون يشاركون في
العملية الإنتاجية بشكل مباشر ، تم
تقديرهم والأخذ باقتراحاتهم فيما
يتعلق بتحسن الجودة وخفض التكاليف
وتقليص الدورة الإنتاجية. |
|
As the plant manger of a refurbished Ford
engine plant declared, “’achines
are designed to run automatically. |
كما أعلن مدير مصنع تجديد المحركات في
شركة فورد: " الماكينات صممت لتعمل
بصورة أتوماتيكية". |
|
The people’s job is to think, to problem
solve, to ensure quality, not to
watch the parts go by. |
ينحصر عمل المستخدمين في التفكير وحل
المشاكل وضبط الجودة ومراقبة المنتج
يمر من خلال الخط الإنتاجي. |
|
Here, people are viewed as problem-solvers,
not variable costs’. |
هنا، ينظر إلى المستخدم كحلال مشاكل
وليس ككلفة متغيرة. |
|
|
|
|
Now all employees must contribute value by
what they know and by the
information they can provide. |
الآن ، على جميع الموظفين أن يساهموا
في إضافة القيمة بمقدار ما يعرفونه
وما يوفرونه من معلومات. |
|
Investing in, managing, and exploiting the
knowledge of every employee have
become critical to the success of
information age companies. |
إن الاستثمار في إدارة واستغلال معرفة
كل مستخدم يعتبر هام جدا لنجاح
المؤسسات في عصر المعلومات. |
|
As organizations attempt to
transform themselves to complete
successfully in the future, they are
turning to a variety of improvement
initiatives:
³ Total quality management.
³ Just-in-time (JIT) production and
distribution systems.
³ Time-based competition.
³ Learn production/learn enterprise.
³ Building customer-focused
organizations.
³ Activity-based cost management.
³ Employee empowerment.
³
Reengineering. |
عندما تقوم المؤسسات بتطوير نفسها
للتمكن من المنافسة بنـجاح في
المستقبل ، تقوم بعدة مبادرات للتطوير
، منها
³
إدارة الجودة الشاملة
³
أنظمة الإنتاج والتوزيع في الوقت
المناسب.
³
المنافسة على أساس الوقت.
³
يتعلم إنتاجا / يتعلم مشروعا.
³
بناء مؤسسات تركز على العملاء
³
إدارة تكلفة كل نشاط.
³
تطوير الموظفين وتفويضهم السلطة.
³
إعادة الهندسة. |
|
Each of these improvement programs has had
demonstrated success stories. |
كل من برامج التحسين هذه لها قصص نجاح
واقعية. |
|
Each competes for the time, energy, and
resources of senior executive. |
كل منها يتنافس للحصول على وقت وطاقة
وموارد الإدارة العليا. |
|
And each offers the promise of breakthrough
performance and enhanced value
creation for many, if not all, of a
company’s constituencies:
shareholders, customers, suppliers,
and employees. |
وكل منها تعد بأداء غير عادي وقيمة
مضافة مرتفعة للعديد من ، إن لم يكن
كل ، أطراف المؤسسة من مساهمين وعملاء
وموردين ومستخدمين. |
|
The goal of these programs is not
incremental improvement or survival. |
إن الهدف من هذه البرامج ليس الإضافة
والتحسين الحدي أو الاستمرارية. |
|
The goal is discontinuous performance,
enabling an organization to succeed
in information age competition. |
بل إن الهدف هو الأداء المتواصل الذي
يمكن المؤسسة من النجاح في عصر
المنافسة والمعلومات. |
|
Many of these improvement programs have
yielded dis-appointing results. The
programs are often fragmented. |
لكن العديد من برامج التحسين هذه أعطت
نتائج مخيبة للآمال بسبب عدم ترابطها
في أغلب الأحيان. |
|
They may not be linked to organization’s
strategy, not to achieving specific
financial and economic outcomes. |
قد لا يمكن ربطها بالأهداف
الاستراتيجية للمؤسسة أو لأهداف مالية
واقتصادية محددة. |
|
Breakthrough in performance require major
change, and that includes changes in
the measurement and management
systems used by an organization. |
الأداء المتميز وغير العادي يتطلب
تغيير جوهري يتضمن تغييرات في أساليب
القياس والنظم الإدارية التي تستخدمها
المؤسسة. |
|
Navigating to a more competitive,
technological, and capability-driven
future cannot be accomplished merely
by monitoring and controlling
financial measures of past
performance. |
إن الإبحار إلى مستقبل أكثر تنافسية
ومدفوع بقدرات وتكنولوجيا لا يمكن
تحقيقه بالاعتماد فقط على مراقبة
الأداء المالي التاريخي للمؤسسة. |
|
The financial-reporting process remains
anchored to an accounting model
developed centuries ago for an
environment of arm’s-length
transactions between independent
entities. |
إن نظام إعداد التقارير المالية يبقى
معتمدا على نموذج محاسبي تم تطويره
قبل قرون عدة وكان صالحا لبيئة تعتمد
على التعاملات والصفقات التي تتم بين
الأطراف بدون إكراه ويتم التفاوض
عليها بدون إجحاف بحقوق أحد الأطراف. |
|
This venerable financial accounting model is
still being used by information age
companies as they attempt to build
internal assets and capabilities,
and to forge linkages and strategic
alliances with external parties. |
إن النموذج المحاسبي المالي هذا لا
يزال مستعملا في الشركات في عصر
المعلومات ، فيما تحاول هذه الشركات
بناء قدراتها الداخلية وبناء تحالفات
استراتيجية مع الأطراف الخارجية. |